O Club Homs receberá nos dias 11 e 12 de junho mais uma edição da Exposição do Clube Brasileiro do Gato, com entrada gratuita. Desta vez, o Clube solicita que os visitantes levem 1 lata de leite em pó, que será doada para a Casa Hope, instituição que trata de crianças com câncer.
Os visitantes poderão conhecer cerca de 300 animais de 20 raças. Os expositores participarão de uma competição com juízes de diversas partes do mundo, que elegerão os melhores gatos.
Reprodução: Facebook
Exposição do Clube Brasileiro do Gato
Onde: Club Homs
Av. Paulista, 735 - Cerqueira César
Quando: 11 e 12 de junho de 2016 (sábado e domingo)
Horário: das 10:00 às 17:00
Entrada franca
Mais informações: https://www.facebook.com/ClubeBrasileirodoGato/?ref=br_rs
Curiosidades sobre as línguas portuguesa, japonesa, inglesa e espanhola e dicas culturais, eventos e notícias sobre São Paulo e o Brasil
quinta-feira, 2 de junho de 2016
10º Festival do Morango - Memorial da América Latina
Acontece neste próximo fim de semana o 10º Festival do Morango no Memorial da América Latina. Nos dois dias de evento, de entrada franca, serão vendidas diversas guloseimas, além da fruta in natura.
Reprodução: Facebook
10º Festival do MorangoOnde: Memorial da América Latina
Av. Auro Soares de Moura Andrade, 664 - Barra Funda
Quando: 4 e 5 de junho de 2016
Horário: das 10:00 às 20:00
Entrada Gratuita
Mais informações: https://www.facebook.com/events/1006138589467891/
Reprodução: Facebook
10º Festival do MorangoOnde: Memorial da América Latina
Av. Auro Soares de Moura Andrade, 664 - Barra Funda
Quando: 4 e 5 de junho de 2016
Horário: das 10:00 às 20:00
Entrada Gratuita
Mais informações: https://www.facebook.com/events/1006138589467891/
Outro dia x Qualquer dia
Qual é a diferença entre outro dia e qualquer dia? Veja uma explicação simples com exemplos em português e japonês:
今度(未来、いつかの意味)訪問します。
Outro dia, eu vi o Pedro no
shopping.
こないだ(過去、この前)ペドロを見かけた。
Qualquer dia, vou à sua casa.
今度(いつかの意味ですが上記より可能性が高い)訪問します。
Quer saber mais? Pergunte ao seu professor CALJ!
Ainda não é nosso aluno? Venha estudar na CALJ! Agende sua aula experimental (11-3288-9623, calj@calj.com.br)!
Passeio CALJ: Festa Junina da Igreja do Calvário
Prezados alunos,
A CALJ fará um passeio à tradicional festa junina da Igreja do Calvário no próximo dia 18 de junho. Participem!
Data: 18/06/2016 (sábado), 17:00-20:00 aproximadamente
Paróquia São Paulo da Cruz – Igreja do Calvário
Endereço: Rua Cardeal Arcoverde, 950
Pinheiros – São Paulo, SP
Ingresso: R$12,00 (comidas e bebidas não incluídas)
Transporte: metrô + 15min a pé
Inscrições até o dia 13 de junho.
Vagas: primeiros 25 participantes inscritos (alunos CALJ e familiares)
生徒の皆さん、
いつもお世話になっております。
当校で6月に、6月5日(日)移民祭りに続き、FestaJunina見学を計画しております。
Festa Juninaカトリック教徒にとって、6月はSanto Antonio, Sao Joao, Sao Pedroを祝う月であり、ヨーロッパの収穫祭をかねて、ブラジル全国の教会、学校、自治体でFesta Juninaが 行われます。当校では、駅から徒歩約15分で行くことができるC alvario教会に毎年行っています。夜店でFesta Junina特有の飲み物vinho quente, quentao, そしてピーナッツ、 トウモロコシなどからできた食べ物をためすことができます。 対象は、生徒の皆様と、その家族とさせていただきます。 定員は25名までと考えています。 申し込みは6月13日(月)までにお願いします。日程: 6月18日 (土)
時間:17時から20時(祭り自体は23時まで行われます)場所: Paróquia São Paulo da Cruz - Igreja do Calvário
Rua Cardeal Arcoverde, 950入場料:R$12,00 (料理、飲み物は別料金)
Dear students,CALJ is planning a visit to a Festa Junina on June 18th.During June, at churches, schools and clubs all over Brazil there are Festas Juninas, evening festivals, taking place to celebrate 3 catholic saints and the harvest season. Every year we at CALJ take our students to visit one Festa at Igreja do Calvario. There are tradicional music, food and drinks, and some other not tradicional, but popular foods, too. Limited to the first 25 people enrolled (extended to CALJ student's family members), Please enroll before June 13. We will take the subway and there is a 15 minute walk.
There are Festas Juninas every weekend during the whole month of June at Igreja do Calvario.DATE: June 18, 2016 (Saturday)PLACE: Paróquia São Paulo da Cruz - Igreja do Calvário
Rua Cardeal Arcoverde, 950ENTRANCE FEE: R$12,00 (foods and drinks not included)
Assinar:
Postagens (Atom)