sábado, 30 de julho de 2016

Portugal Fest Mooca

Hoje e amanhã acontece a 3ª edição da Portugal Fest, desta vez no bairro da Mooca. Além da culinária portuguesa, haverá apresentações de música e dança. A entrada é gratuita.


Reprodução: Facebook

3ª Portugal Fest - Mooca
Quando: 30 e 31 de julho de 2016
Horário: dia 30: das 12:00 às 22:00, dia 31: das 10:00 às 20:00
Onde: Rua Taquari, 549 - Mooca - São Paulo
Entrada franca

Mais informações: https://www.facebook.com/events/950256608430191/, http://cultura.estadao.com.br/blogs/divirta-se/mooca-recebe-o-portugal-fest-confira-outros-passeios/

segunda-feira, 11 de julho de 2016

Exame de Proficiência em Língua Japonesa 2016

Exame de Proficiência em Língua Japonesa 2016 será realizado no dia 4 de dezembro (domingo). O período de inscrição vai de 1º de agosto a 3 de setembro de 2016, e a lista dos postos de inscrição já está disponível no site do Centro Brasileiro de Língua Japonesa (http://www.cblj.org.br/exames/exame-de-proficiencia-em-lingua-japonesa/).

Os valores da taxa de inscrição (manual incluso) são: 

N1 = R$ 170,00
N2 = R$ 140,00
N3 = R$ 130,00
N4 = R$ 120,00
N5 = R$ 110,00

A Fundação Japão realizará workshops informativos sobre o exame no fim de julho. Veja mais informações em: http://fjsp.org.br/agenda/workshop-jlpt2016/

Mais informações sobre o exame: http://www.cblj.org.br/exames/exame-de-proficiencia-em-lingua-japonesa/


Venha se preparar para o exame na CALJ. Agende já sua aula experimental pelo e-mail calj@calj.com.br ou telefone (11) 3288-9623. Aulas por Skype também estão disponíveis.

Zona Azul Digital

Começa a valer hoje o CAD - Cartão Zona Azul Digital - na cidade de São Paulo. Os mororistas podem baixar um aplicativo (http://www.cetsp.com.br/consultas/zona-azul/zona-azul-digital/aplicativos-disponiveis.aspx), colocar as informações do veículo e de um cartão de crédito para o pagamento. 
O tempo de estacionamento é o mesmo do Cartão Zona Azul em papel: um cartão vale 1 hora; 2 cartões valem 2 horas (exceto em locais especiais como Parque do Ibrapuera). Não é necessário deixar comprovante de pagamento dentro do veículo. A fiscalização também será feita de forma digital.
O Cartão Zona Azul em papel continua valendo em toda a cidade.

Mais informações: http://www.cetsp.com.br/consultas/zona-azul/zona-azul-digital/zona-azul-digital.aspx, http://g1.globo.com/sao-paulo/noticia/2016/07/zona-azul-digital-comeca-funcionar-em-sao-paulo-nesta-segunda.html

quinta-feira, 2 de junho de 2016

Exposição do Clube Brasileiro do Gato 2016

O Club Homs receberá nos dias 11 e 12 de junho mais uma edição da Exposição do Clube Brasileiro do Gato, com entrada gratuita. Desta vez, o Clube solicita que os visitantes levem 1 lata de leite em pó, que será doada para a Casa Hope, instituição que trata de crianças com câncer.
Os visitantes poderão conhecer cerca de 300 animais de 20 raças. Os expositores participarão de uma competição com juízes de diversas partes do mundo, que elegerão os melhores gatos.


Reprodução: Facebook

Exposição do Clube Brasileiro do Gato
Onde: Club Homs
          Av. Paulista, 735 - Cerqueira César
Quando: 11 e 12 de junho de 2016 (sábado e domingo)
Horário: das 10:00 às 17:00
Entrada franca

Mais informações: https://www.facebook.com/ClubeBrasileirodoGato/?ref=br_rs

10º Festival do Morango - Memorial da América Latina

Acontece neste próximo fim de semana o 10º Festival do Morango no Memorial da América Latina. Nos dois dias de evento, de entrada franca, serão vendidas diversas guloseimas, além da fruta in natura.


Reprodução: Facebook

10º Festival do MorangoOnde: Memorial da América Latina
          Av. Auro Soares de Moura Andrade, 664 - Barra Funda
Quando: 4 e 5 de junho de 2016 
Horário: das 10:00 às 20:00
Entrada Gratuita 


Mais informações: https://www.facebook.com/events/1006138589467891/

Outro dia x Qualquer dia

Qual é a diferença entre outro dia e qualquer dia? Veja uma explicação simples com exemplos em português e japonês:

Outro dia, vou à sua casa.
今度(未来、いつかの意味)訪問します。

Outro dia, eu vi o Pedro no shopping.
こないだ(過去、この前)ペドロを見かけた。

Qualquer dia, vou à sua casa.

今度(いつかの意味ですが上記より可能性が高い)訪問します。

Quer saber mais?  Pergunte ao seu professor CALJ!

Ainda não é nosso aluno? Venha estudar na CALJ! Agende sua aula experimental (11-3288-9623, calj@calj.com.br)!

Passeio CALJ: Festa Junina da Igreja do Calvário

Prezados alunos,

A CALJ fará um passeio à tradicional festa junina da Igreja do Calvário no próximo dia 18 de junho. Participem!

Data: 18/06/2016 (sábado), 17:00-20:00 aproximadamente
Paróquia São Paulo da Cruz – Igreja do Calvário
Endereço: Rua Cardeal Arcoverde, 950
Pinheiros – São Paulo, SP
Ingresso: R$12,00 (comidas e bebidas não incluídas)

Transporte: metrô + 15min a pé

Inscrições até o dia 13 de junho.

Vagas: primeiros 25 participantes inscritos (alunos CALJ e familiares)


生徒の皆さん、

いつもお世話になっております。
当校で6月に、65日(日)移民祭りに続き、Festa Junina見学を計画しております。

 Festa Junina
カトリック教徒にとって、6月はSanto Antonio, Sao Joao, Sao Pedroを祝う月であり、ヨーロッパの収穫祭をかねて、ブラジル全国の教会、学校、自治体でFesta Junina行われます。当校では、駅から徒歩約15分で行くことができるCalvario教会に毎年行っています。夜店でFesta Junina特有の飲み物vinho quente, quentao, そしてピーナッツ、トウモロコシなどからできた食べ物をためすことができます。対象は、生徒の皆様と、その家族とさせていただきます。定員は25名までと考えています。
申し込みは6月13()までにお願いします。
           
日程: 618 ()
時間:17時から20時(祭り自体は23時まで行われます)   
場所: Paróquia São Paulo da Cruz - Igreja do Calvário
           Rua Cardeal Arcoverde, 950
入場料:R$12,00 (料理、飲み物は別料金)
        



Dear students,

CALJ is planning a visit to a Festa Junina on June 18th.


During June, at churches, schools and clubs all over Brazil there are Festas Juninas,  evening festivals, taking place to celebrate 3 catholic saints and the harvest season. Every year we at CALJ take our students to visit one Festa at Igreja do Calvario. There are tradicional music, food and drinks, and some other not tradicional, but popular foods, too. Limited to the first 25 people enrolled (extended to CALJ student's family members), Please enroll before June 13. We will take the subway and there is a 15 minute walk.

There are Festas Juninas every weekend during the whole month of June at Igreja do Calvario.


    DATE: June 18, 2016 (Saturday)  
    PLACE: Paróquia São Paulo da Cruz - Igreja do Calvário
                   Rua Cardeal Arcoverde, 950
    ENTRANCE FEE: R$12,00 (foods and drinks not included)

domingo, 22 de maio de 2016

98ª Festa de São Vito

De 21 de maio a 3 de julho, a Associação Beneficente São Vito Mártir realiza a sua tradicional festa nas ruas do Brás, em espaço coberto. 


Reprodução

São duas áreas para degustar a culinária italiana e assistir a shows: 

  • praça de alimentação, que conta com barracas de pratos salgados e doces e espaço para mais de 3 mil pessoas. Entrada pela Rua Polignano A Mare, 255.
  • cantina, um local fechado com mesas de 20 lugares numerados. Entrada pela Rua Fernandes Silva, 96.

A renda da festa é destinada à Creche São Vito, que atende crianças de 1 a 4 anos em período integral.
É recomendado fazer reserva com antecedência.

98ª Festa de São Vito
Onde: Rua Polignano A Mare, 255 e Rua Fernandes Silva, 96 - Brás
Quando: de 21 de maio a 3 de julho de 2016
Horários: sábado: das 20:00 à 0:30
                domingo: das 19:00 às 23:00

Mais informações, fotos e reservas: http://www.associacaosaovito.com.br/

Exposição "Picasso, mão erudita, olho selvagem" - Instituto Tomie Ohtake

Começou hoje a exposição "Picasso, mão erudita, olho selvagem", que segue no Instituto Tomie Ohtake até o dia 14 de agosto de 2016. São 153 trabalhos (quase todos inéditos no Brasil) vindos do Museé Nacional Picasso-Paris que mostram um artista minimalista, numa relação íntima entre ele e sua obra.
Os ingressos custam R$12,00 e devem ser adquiridos online ou na bilheteria do museu para sessões e dias e horários definidos.

Picasso: mão erudita, olho selvagem
Onde: Instituto Tomie Ohtake
          Av. Faria Lima, 201 - Pinheiros - São Paulo
Quando: de 22 de maio a 14 de agosto de 2016
Horário: de terça a domingo, das 11:00 às 20:00

Mais informações: http://www.institutotomieohtake.org.br/exposicoes/interna/picasso-mao-erudita-olho-selvagem

Passeio CALJ - 21ª Festa do Imigrante

No próximo dia 5 de junho (domingo), realizaremos um passeio para a Festa do Imigrante, que acontecera no Museu da Imigração, antiga Hospedaria dos Imigrantes do Brás.
Na festa, mais de 40 comunidades de imigrantes apresentarão danças, música, artesanato e comidas típicas. Alguns dos países que estarão no evento são: Alemanha, Bélgica, Congo, Coreia, Croácia, Egito, Grécia, Índia, Japão, Líbano, Lituânia, Moçambique, Polônia, Portugal, Rússia.
É possivel andar em um trem maria-fumaça original de mais de 100 anos, restaurado.
Venha conhecer um pouco mais desses países que fazem parte da história dos brasileiros!

21ª FESTA DO IMIGRANTE
Museu da Imigração
Rua Visconde de Parnaiba, 1316 - Mooca (proximo ao Metro Bresser, Linha Vermelha)
Data:       05/06 (domingo)
Horário:  9:00-14:00
Ingresso: R$6,00
Inscrições até 30/05 (25 vagas)



生徒の皆さん、

来る65(曜日)、移民祭へのパセイオを行います。かつてブラス移民収容所であった建物は現在移民博物館になり、その敷地内で毎年移民祭が行われます。
この祭りでは、ドイツ、ベルギー、コンゴ、韓国、クロアシア、エジプト、ギリシア、インド、日本、レバノン、リツアニア、モザンビーク、ポーランド、ポルトガル、ロシアなどの40カ国のダンス、音楽、民芸品、料理が出されます。
ブラジルの国づくりに貢献したこれらの国々の文化に触れるよいチャンスです。
100年以上の修復された蒸気機関車に乗車することもできます(別料金)。
申し込みは 先着25名または、5月30日までにお願いします。


========================================
Dear students,

The 21st IMMIGRANT FEST will be held at the Museu do Imigrante, where it used to be a former immigrant inn.
We at CALJ are planning to go on June 5 (Sun) with the students who have registered in the passeio.
Groups from 40 countries such as Germany, Belgium, Congo, South Korea, Croatia, Egypt, Greece, India, Japan, Lebanon, Lithuania, Mocambique, Poland, Portugal, Russia will participate selling typical foods, crafts and doing performances.

Reservation: first 25 registered or until May 30th.