quarta-feira, 4 de julho de 2018

22º Sakura Matsuri – Festival das Cerejeiras Bunkyos

Nos dias 7 a 9 de julho, acontecerá o 22º Sakura Matsuri – Festival das Cerejeiras Bunkyos na cidade de São Roque, SP, uma edição especial em comemoração dos 110 Anos da Imigração Japonesa no Brasil.
Das 8 às 17h, será possível apreciar as flores de cerejeira - sakura - e aproveitar o espaço do Centro Esportivo Kokushikan Daigaku. São cerca de 400 árvores das variedades Okinawa (rosa forte); Himalaia (flores miúdas em rosa claro); e Yukiwari (rosa claro). Haverá barracas de comidas típicas, food trucks, apresentações de dança e música, oficinas.
Para ir até lá, o Bunkyo oferecerá ônibus partindo do Bunkyo Liberdade (R$35,00 ida e volta). Para quem for de carro, o estacionamento custa R$30,00 e concorre ao sorteio de uma TV.
A entrada para o Festival é gratuita.

Image may contain: text
Reprodução: Facebook

22º Sakura Matsuri – Festival das Cerejeiras Bunkyos
Onde: Centro Esportivo Kokushikan Daigaku
          Estrada do Carmo, 801 - São Roque - SP
Quando: 7 a 9 de julho de 2018 (sábado, domingo e segunda feriado estadual)

Horário: das 8:00 às 17:00
Estacionamento: R$30,00
Entrada franca

Mais informações: https://www.facebook.com/events/424299894712249/

segunda-feira, 25 de junho de 2018

On Ice - Parque de Patinação no Shopping Cidade Jardim

De 29 de junho a 29 de julho, o Shopping Cidade Jardim receberá uma das maiores pistas de patinação no gelo do Brasil, com decoração inspirada na Rússia, sede da Copa do Mundo deste ano.
A pista é destinada para crianças a partir dos 5 anos e adultos de todas as idades. Para crianças de 2 a 4 anos, o evento oferecerá a opção de passeio de carrinho.
Patinar por 30 minutos custa R$40,00, e por uma hora, R$60,00.

A imagem pode conter: 1 pessoa, sorrindo, sapatos, chapéu e texto
Reprodução:Facebook

On Ice - Parque de Patinação
Onde: Shopping Cidade Jardim
           Rua Magalhães de Castro, 12.000
           3º piso, Casa Bossa
Quando: de 29 de junho a 29 de julho de 2018
Horário: de domingo a quinta, das 12:00 às 20:00
              sexta e sábado, das 10:00 às 22:00
Ingressos: https://ingressosonice.tudoebrincadeira.com.br/ingressos/

Mais informações: http://www.tudoebrincadeira.com.br/

domingo, 24 de junho de 2018

Estude idiomas na CALJ!

As férias de julho estão chegando, mas a CALJ não entra em férias! 

Funcionamos normalmente em julho e oferecemos várias modalidades de cursos: português para estrangeiros, japonês, inglês, espanhol.
Nossas matrículas estão abertas o ano todo.

Conheça nossos cursos, realizados na escola, in company, na sua residência ou online: 
  • CALJ Kids: para crianças a partir dos 5 anos
  • Conversação
  • Básico - Intermediário - Avançado
  • Proficiência: Português - Celpe-Bras; Inglês: Toeic, Toefl, Eiken; Japonês: Nihongo Noryoku Shiken
  • International School Tutoring
  • Negócios
Entre em contato para saber mais sobre as aulas: (11) 3288-9623 ou calj@calj.com.br.
Acesse: www.calj.com.br

***

CALJにはどんなコースがありますか。
  • Kids 英語・ポルトガル語・日本語
    Kidsのレッスンは会話、絵カードやゲームで楽しく
  • 会話中心コース
 日常の場面・使用場面の会話中心
  • 初級一般コース:4技能コース 聞く・話す・読む・書く
 教科書、補助教材、練習問題使用
  • 中・上級コース
 教科書に基づく、生教材やプリント使用
  • 検定試験対策コース (Celpe-Bras, Toeic, Toefl, 英検)
 Celpe-Brasと同じ形式の問題をベース

  • International School Tutoring(インターナショナル・スクールのサポート)
  • ビジネス・コース

お問い合わせ
メール:calj@calj.com.br
電話:+55 11 3288-9623

TOEIC na CALJ em julho

Venha fazer o exame TOEIC com a CALJ no próximo dia 7 de julho (sábado). Inscreva-se até 27 de junho na secretaria.

Quer se preparar para o exame? Venha estudar na CALJ com professores especializados!

Mais informações: www.calj.com.br, calj@calj.com.br ou (11) 3288-9623.

segunda-feira, 18 de junho de 2018

Celpe-Bras 2018: inscrições abertas

As inscrições para o exame de Certificação de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros - Celpe-Bras 2018 na página do INEP vão do dia 18 de junho até o dia 13 de julho de 2018. Esta é a única aplicação do exame este ano.

É possível obter todas as informações sobre o exame no portal do INEP: http://portal.inep.gov.br/acoes-internacionais/celpe-bras

O exame escrito será aplicado no dia  de outubro.

O exame oral (individual) ocorrerá entre os dias 1º e 5 de outubro.

O posto aplicador mais próximo da capital é o da Universidade Metodista, localizado em São Bernardo do Campo. Veja detalhes do processo de inscrição na universidade: http://portal.metodista.br/centro-de-linguas/portugues-para-estrangeiros/exame-celpe-bras.

A taxa de inscrição é de R$200,00.

Faça sua inscrição no site do INEP até o dia 13 de julho: http://celpebras.inep.gov.br/inscricao/

Se você é aluno da CALJ e tiver interesse em prestar o exame, fale com a secretaria ou com seu professor para obter mais informações. Faremos um simulado destinado a alunos e não alunos da CALJ em setembro.

Se você ainda não é aluno, venha conhecer nossos cursos preparatórios para o Celpe-Bras. Agende já sua aula experimental. Entre em contato por e-mail: calj@calj.com.br ou telefone: (11)3288-9623.

quarta-feira, 13 de junho de 2018

53º Gueinosai - Festival Música e Dança Folclórica Japonesa

No fim de semana dos dias 23 e 24 de junho, acontecerá o 53º Festival Música e Dança Folclórica Japonesa no Grande Auditório do Bunkyo, em São Paulo. O festival ocorre junto à comemoração dos 110 Anos da Imigração Japonesa no Brasil.
Haverá apresentações de música, dança, teatro, karaokê, entre outras modalidades.
Para assistir ao evento, é necessário levar 1 kg de alimento não perecível, como arroz, macarrão, etc. Haverá sorteio de brindes.

Image may contain: one or more people and text

Reprodução: Facebook

53º Festival Música e Dança Folclórica Japonesa 
Quando: 23 e 24 de junho de 2018

Horário: a partir das 10:00
Onde: Grande Auditório do Bunkyo
          Rua São Joaquim, 381 - Liberdade
Entrada: 1 kg de alimento não perecível
Informações: (11) 3208-1755, https://www.facebook.com/events/2168079953436887/

Portugal Fest de São João

Acontece nos dias 23 e 24 de junho mais uma edição do Portugal Fest, agora no Modelódromo do Ibirapuera. O evento destaca a culinária portuguesa em clima de festa junina. Outros destaques são apresentações musicais, artesanato, brincadeiras e sorteios.
A entrada é franca. 

No automatic alt text available.

Reprodução: Facebook

Portugal Fest de São João
Quando: 23 e 24 de junho de 2018
Horário: sábado - das 12:00 às 22:00
              domingo - das 12:00 às 20:00
Onde: Modelódromo do Ibirapuera
           Rua Curitiba, 290 - Paraíso


Mais informações: https://www.facebook.com/events/232201734219314/

sábado, 2 de junho de 2018

Passeio CALJ: Festa Junina da Igreja do Calvário

Com o mês de junho chegam as tradicionais festas juninas no Brasil. Como todos os anos, a CALJ fará um passeio à Festa Junina da Igreja do Calvário, em Pinheiros, uma das mais famosas de São Paulo. Aproveite a oportunidade para provar comidas e bebidas típicas, assistir a apresentações de músicas tradicionais e brincar com as crianças nas barracas de jogos, além de participar do bingo.

Festa Junina da Igreja do Calvário
Quando: 16 de junho de 2018 (sábado)
Horário: 17:00-21:00 (aproximadamente)
Onde: Paróquia São Paulo da Cruz – Igreja do Calvário
           Rua Cardeal Arcoverde, 950 - Pinheiros
Ingresso: R$15,00 (11 a 59 anos). 
Crianças até 10 anos não pagam. Maiores de 60 anos pagam R$5,00.

Inscrições até 09/06 ou até o preenchimento das 30 vagas.

Mais informações: http://paroquiadocalvario.org.br/

***

6月16日にCalvario教会で行われる収穫祭を見学いたします。

カトリック教徒にとって、6月は3人の聖人Santo Antonio, Sao Joao, Sao Pedroを祝う月であり、ヨーロッパの収穫祭をかねて、ブラジル全国の教会、学校等でFesta Juninaが行われます。駅から徒歩約15分のCalvario教会へ行く企画です。夜店でFesta Junina特有の飲み物vinho quente, quentao,そしてピーナッツ、トウモロコシなどでできた食べ物、ゲーム等を楽しむことができます。対象は、生徒の皆様とその家族とさせていただきます。
定員は30名まで。お申し込みは6月9日までにお願いします。(パセイオ実行には15名の参加者が必要です)

***

FESTA JUNINA
During June, at churches, schools and clubs all over Brazil there are Festas Juninas, evening festivals, taking place to celebrate 3 catholic saints and the harvest season.
Every year we at CALJ take our students to visit one Festa at Igreja do Calvario. There are tradicional music, food and drinks, and some other not tradicional, but popular foods, too.
Limited to the first 30 people enrolled (extended to CALJ student's family members).
Please enroll before June 9th.

There are Festas Juninas every weekend during the whole month of June at Igreja do Calvario.

Passeio CALJ Natural Tech e Bio Brazil Fair 2018

Vamos conhecer produtos naturais e orgânicos na 14ª Feira de Alimentação Saudável, Suplementos, Produtos Naturais e Saúde?
Acontece anualmente no mês de junho uma feira internacional de produtos naturais e orgânicos em São Paulo - Natural Tech e Bio Brazil Fair - e a CALJ organizará um grupo para visitar a feira. É uma oportunidade de conhecer, provar e comprar produtos naturais de todo o Brasil e mesmo do exterior. Há uma grande variedade de produtos: congelados, chás, produtos de higiene pessoal, regionais.  
Atenção: uma parte dos expositores não vende os produtos expostos, mas a grande maioria vende por valores menores que os do mercado.


Reprodução

Natural Tech e Bio Brazil Fair
Quando: 8 de junho de 2018 (sexta-feira), 10:30-14:30
Onde: Pavilhão do Anhembi

Inscrições até 04/06 ou até o preenchimento das 10 vagas

Credenciamento antecipado obrigatório pelo link:
http://www.biobrazilfair.com.br/credenciamento.asp

Mais informações: http://www.biobrazilfair.com.br/index.asp

Obs.: A feira acontece entre os dias 6 e 9 de junho, das 11 às 20h.

***

Natural Tech フェア
イビラプエラ公園内で行われる自然・オーガニック製品の国際フエア見学を企画しております。全国そして海外からの食料品、石鹸等、民芸品(少々)が展示され、多くは試食や通常より安く手に入れることができます。
入場は無料ですが、前もってオンライン申し込みを記入されると、スムーズに入場できます。リンクは下記にあります。
Credenciamento antecipado pelo link:
http://www.biobrazilfair.com.br/credenciamento.asp

***

NATURALTECH at Ibirapuera Park
The NATURALTECH is the place to work face to face with your suppliers, learn about new products, and discover the latest innovations across the industry from the people bringing them to life.
Free entrance, register in advance: http://www.biobrazilfair.com.br/credenciamento.asp

Passeio CALJ: 23ª Festa do Imigrante

No dia 10 de junho (domingo), realizaremos um passeio para a 23ª Festa do Imigrante, que acontecerá no Museu da Imigração, antiga Hospedaria dos Imigrantes do Brás.
Na festa, diversas comunidades de imigrantes apresentarão danças, música, artesanato e comidas típicas. Alguns dos países que estarão no evento são: Alemanha, Bélgica, Congo, Coreia, Croácia, Egito, Grécia, Índia, Japão, Líbano, Lituânia, Moçambique, Polônia, Portugal, Rússia.
Haverá oficinas de artesanato, workshops e um empório.
Venha conhecer um pouco mais desses países que fazem parte da história dos brasileiros!

23ª FESTA DO IMIGRANTE
Museu da Imigração
Rua Visconde de Parnaiba, 1316 - Mooca (próximo ao Metrô Bresser, Linha Vermelha)
Data: 10/06 (domingo)
Ingresso: R$10,00

Obs.: A Festa também ocorrerá nos dias 9 e 16 (sábado).



生徒の皆さん、

来る610(曜日)、移民祭へのパセイオを行います。かつてブラス移民収容所であった建物は現在移民博物館になり、その敷地内で毎年移民祭が行われます。
この祭りでは、ドイツ、ベルギー、コンゴ、韓国、クロアシア、エジプト、ギリシア、インド、日本、レバノン、リツアニア、モザンビーク、ポーランド、ポルトガル、ロシアなどの40カ国のダンス、音楽、民芸品、料理が出されます。
ブラジルの国づくりに貢献したこれらの国々の文化に触れるよいチャンスです。


========================================
Dear students,

The 23rd IMMIGRANT FEST will be held at the Museu do Imigrante this month, which used to be a former immigrant inn.
We are planning to visit the Fest on June 10th (Sun) with the students who have registered in the passeio.
Groups from countries such as Germany, Belgium, Congo, South Korea, Croatia, Egypt, Greece, India, Japan, Lebanon, Lithuania, Mocambique, Poland, Portugal, Russia will participate selling typical foods, crafts and doing performances.