segunda-feira, 23 de maio de 2011

Ah, é?

Ana: Mari, você sabia que a CALJ tem aulas de espanhol também?
Mari: Ah, é? Não sabia, não. Que legal! Queria aprender espanhol também.


Com certeza, você já ouviu essa expressão "ah, é?", não é mesmo? É uma forma mais simples de dizer "é verdade?", "é mesmo?" e muito usada no dia a dia.


Outras expressões semelhantes, mas que podem apresentar pequenas diferenças e nuances:
É?
Verdade?
Sério?
Não brinca!


Se você é aluno da CALJ e quer saber mais, não deixe de perguntar ao seu professor. Se você ainda não é aluno da CALJ, venha conhecer a escola e fazer uma aula experimental. Você vai aprender sobre essas expressões e muito mais!



この Ah, é?(そうなの?)という表現は、すでに耳にされたことがあると思います。
この他にも、"é verdade?", "é mesmo?" など例を挙げましたが、どれも日常よく使うあいづちの表現です。

すでにCALJの生徒の方は授業にて、そしてまだご入学でない方も、ぜひ体験授業をお試しになってさらに表現を磨いてくださいね。


sábado, 21 de maio de 2011

Bazar do Bem - Tottori Kenjinkai

Nos dias 21 e 22 de maio e 4 e 5 de junho, acontecerá o Bazar do Bem no Tottori Kenkinjai, com o objetivo de arrecadar recursos e doações para algumas entidades beneficentes nipo-brasileiras. Os visitantes podem ajudar levando 1kg de alimento não perecível, roupas e brinquedos usados em bom estado.
O bazar terá produtos variados como artesanato, bijuterias, artigos de decoração, roupas e brinquedos. Haverá também comida típica japonesa.


Quando: 21 e 22 de maio, 4 e 5 de junho - das 10:00 às 16:00
Onde: Tottori Kenjinkai do Brasil
          Rua Dona Cesária Fagundes, 323 - Mirandópolis (entre metrô Praça da Árvore e Saúde)

sexta-feira, 20 de maio de 2011

Carteira de Estudante UMES 2011

A carteira de estudante concede o direito à meia-entrada (50% de desconto) nos cinemas, teatros, museus, shows artísticos, esportivos e culturais. Além das vantagens tradicionais, a CARTEIRINHA UMES-ISIC garante descontos e promoções em centenas de lojas, cursos, academias, livrarias, agências de turismo e demais estabelecimentos conveniados que integram o Guia de Descontos e Promoções do Estudante.

Consulte toda a rede de conveniados no site: www.umes.org.br

Os alunos que tiverem interesse em solicitar a carteira devem trazer:
- 1 foto 3X4 ou 2X2
- 1 cópia do RG ou RNE.
- Taxa de R$25,00
As fichas podem ser preenchidas na escola. 
Solicitem na secretaria ou diretamente ao seu professor.
Não deixem de aproveitar os descontos para conhecer os lugares que indicamos neste blog!
 
 

CALJ学生にも学生証が発行できます。 
学生証を提示することにより映画館、劇場、博物館、コンサートなどの入場料が半額になり、Guia de Descontos e Promoções do Estudante に載っているお店、習い事、ジム、本屋、旅行社にも割引があります。
詳しくはこちらをご覧下さいwww.umes.org.br
学生証発行希望の方は下記の書類をご持参ください。
受け付けにて申込用紙を記入されるか、または担当教師にご依頼ください。
自宅または社内レッスンをお受けになっている方は、担当教師がお持ちいたします。
必要な書類
1、証明写真 3X4 または 2X2センチ (1枚)
2、身分証明書 (RNE)1枚 のコピー
3、申請料 (R$25,00)
ご希望の方はお早めにお申し込みください。

quinta-feira, 19 de maio de 2011

Flores do Brasil 1: Flor de Maio

Aproveitando que estamos no mês de maio, vamos falar da flor de maio, uma cactácea.
Essa flor é encontrada na natureza principalmente no Estado do Rio de Janeiro e floresce no período entre abril e julho, mas especialmente em maio, no outono, quando o clima é mais fresco. Pode ser encontrada nas cores branca, amarela, salmão, rosa e vermelha. Geralmente é vendida em vasos e usada para decoração.


ブラジルの花 その1 :フロール・ジ・マイオ
今回は、ブラジルの花を1つご紹介します。
Cactáceaです。日本ですと、デンマークカクタスと呼ばれる花ですが、ブラジルでは4月から7月に出回ります。特に、今月5月が盛りです。

Centro Cultural Banco do Brasil: O Mundo Mágico de Escher

No Centro Cultural Banco do Brasil, está em cartaz a exposição "O Mundo Mágico de Escher", que mostra 94 obras do artista holandês,  famoso pelos desenhos de "construções impossíveis", usando a matemática para fazer suas obras.
Além das obras expostas, há também instalações interativas e lúdicas, além de um filme em 3D.




Onde: Centro Cultural Banco do Brasil - Rua Álvares Penteado, 112 - Centro
Tel.: 3113-3651, 3113-3652
Quando: 19 de abril a 17 de julho (terça a domingo) - das 9:00 às 20:00
Entrada: franca



エッシャーの展覧会
現在、Centro Cultural Banco do Brasilにて、オランダの芸術家エッシャーの展覧会エッシャーの魔法の世界が開催されています。
94点にのぼる有名作品が展示されています。その他、他の作家による3Dを使用した作品や、鑑賞者参加型の作品なども、同時展示しています。
期日は、617日まで(火曜~日曜)。入場は、無料です。
目を惑わすトリックにひたってくださいね。



Centro Cultural Banco do Brasil: http://www.bb.com.br/portalbb/page511,128,10168,1,0,1,1.bb?codigoMenu=9904&codigoEvento=4003&codigoRetranca=187
Site oficial de M. C. Escher: http://www.mcescher.com/

quarta-feira, 18 de maio de 2011

6° Festival de Cultura Coreana no Bom Retiro

Neste próximo fim de semana, nos dias 21 e 22 de maio, acontecerá o 6° Festival Coreano na Oficina Oswald de Andrade, localizada na Rua Três Rios, no Bom Retiro, e também na Rua Lubavitch, entre as ruas da Graça e Três Rios. 
O evento é organizado pela Associação Coreana do Brasil e é aberta ao público em geral e gratuita. Além de barracas de artesanato e comida típica, haverá apresentações de dança, música tradicional, oficina de caligrafia coreana. 
É uma boa oportunidade para conhecer mais sobre a cultura, culinária e costumes desse país.


6° Festival de Cultura Coreana no Bom Retiro
Quando: 21 e 22 de maio de 2011 - das 11:00 às 19:00
Onde: Oficina Oswald de Andrade - Rua Três Rios, 363
           Rua Lubavitch (entre a Rua da Graça e a Rua Três Rios)
           (próximo da Estação Tiradentes do Metrô)



6回コリアンフェスティバル
521,22日(土、日)、ボンヘチーロ地区にて、第6回コリアンフェスティバルが開催されます。
時間は、11:00  19:00まで。
韓国の伝統的な料理、踊りや音楽の舞台が観られます。
身近な隣人の文化を知る機会を、お見逃しなく!

terça-feira, 17 de maio de 2011

Disney On Ice 2011

O Disney On Ice vem a São Paulo entre os dias 1 e 12 de junho. Em Aventuras em Walt Disney World, Mickey e seus amigos esperam os visitantes com atrações especiais como Jungle Cruise, Space Mountain, Piratas do Caribe e muito mais. 


Onde: Ginásio do Ibirapuera
Quando: 1 a 12 de junho de 2011 (horários variados)
Ingressos: R$40,00 a R$180,00 (R$20,00 a R$90,00 - estudantes e idosos). Compre pela internet (http://premier.ticketsforfun.com.br/shows/show.aspx?sh=DISNEYUB11) ou na bilheteria do ginásio.
Se você é aluno da CALJ e já fez a carteira de estudante, aproveite e pague meia entrada!



ディズニーオンアイス2011
61()12()、ディズニーオンアイスの公演があります。
場所:イビラプエラ公園運動場
入場料:40,00180,00へアイス(学生、高齢者20,0090,00へアイス)
    チケットの購入は、公園運動場のチケット売り場、もしくはインターネットで。
    CALJの生徒さんで、すでに学生証明書を申請して発行されている場合、
    学生割引になります。ぜひご利用ください!

domingo, 15 de maio de 2011

Workshop SOS Japão: Oshibori Art e Norimaki

Aconteceu em 14 de maio o primeiro Workshop SOS Japão, organizado por um grupo de alunas da CALJ em parceria com a escola. As alunas ensinaram outros alunos e amigos a arte feita em oshibori: animais feitos com a toalhinha japonesa.
Os participantes aprenderam a fazer um coelho e um pintinho com oshibori.
É possível fazer vários objetos com essas toalhinhas: gato, coelho, pinguim, pintinho...


Também foi ensinado como fazer um norimaki em formato de urso: bonitinho e gostoso.
O dinheiro arrecadado no evento será enviado à Cruz Vermelha do Japão e ajudará as vítimas do terremoto e do tsunami ocorridos em março deste ano.
Quem ainda quiser contribuir pode depositar sua doação ou comprar um oshibori na recepção da Calj até o dia 21 de maio. Vamos colaborar?



東日本大震災救済ワークショップ
514()CALJにて、生徒さんによるグループとCALJとの協力によって、311日に日本で起こった東日本大震災救済のためのワークショップが開催致しました。皆で、おしぼりタオルで動物を作ったり、海苔巻きの作り方を習いました。このワークショップで集められた義援金は、日本赤十字を通して、東日本大震災と津波被害に苦しむ人々のために役立てられます。
521日まで、CALJの受付にて、動物の形のおしぼりの販売と、義援金を受け付けています。
皆様のご協力よろしくお願いいたします。

terça-feira, 10 de maio de 2011

XXII Maifest

Nos dias 28 e 29 de maio, acontecerá a Maifest, a festa alemã na cidade de São Paulo. Essa festa, que é realizada anualmente, ocorre entre as ruas Joaquim Nabuco, Princesa Izabel, Barão do Triunfo e Bernadino de Campos, no Brooklin.
Todo ano, são cerca de 180 barracas de comidas e artesanato, além de palcos com shows de música e dança.
Salsichas, joelho de porco, strudel e, é claro, muita cerveja fazem parte da festa.
Para quem prefere um ambiente mais calmo, tem o Zür Aten Mühle, tradicional bar-restaurante com comidas típicas alemãs, bom atendimento e decoração típica.
Participem!


XXII Maifest
Onde: Brooklin, entre as ruas Joaquim Nabuco, Princesa Izabel, Barão do Triunfo e Bernadino de Campos
Quando: Dias 28 e 29 de maio de 2011 (sábado e domingo), das 10:00 às 22:00
Mapa do local: http://www.sampaonline.com.br/mostrarMapaPontoDeInteresse.php?bairro=brooklin&nome=Brooklinfest


Zür Aten Mühle
Rua Princesa Izabel, 102
http://www.barzur.com.br/


マイフェスタ
528, 29(土、日)に、ブルックリン地区にて、ドイツ系移民のお祭りがあります。
10:00~夜10:00まで。
毎年、開催されているもので、食べ物、民芸品の屋台が出て、ドイツビールをはじめ、ソーセージ等のドイツの名物が食べられます。音楽や踊りの舞台も観られます。
ぜひ、行ってみてくださいね!

sexta-feira, 6 de maio de 2011

Imagina!

A: Ana, obrigada pelo presente!
B: Imagina! É só uma lembrancinha.


"Imagina."? De "imaginar"? Sim, isso mesmo. De "Imagina se você tem que me agradecer, não precisa me agradecer." Essa expressão é bastante usada especialmente em São Paulo.


"Imagina!" é só uma das respostas possíveis ao "Obrigado(a)". Existem muitas outras:


De nada.
Por nada.
Às ordens.
Não tem de quê.
Disponha.
Não foi nada.
Não por isso.
Obrigado(a) eu.


Então, obrigado pela leitura!



どういたしまして!

ポルトガル語でObrigada.と言われたら、何と答えていますか?
1つの言い方で、Imagina! というものがあります。
“私に感謝するなんて、そんなこと必要ないですよ(想像しなくていいですよ)!”という意味。この他にも、たくさん答え方があります。
さらに詳しく知りたい方は、ぜひ授業で質問してみてくださいね。